Остало

Аватар Блу-раи и присилни титлови

Цаве Ман

Оригинални постер
12. фебруар 2007
Долина Неандер, Немачка; недалеко од Дизелдорфа
  • 27. априла 2010
ОК, проблем је, наравно, добијање принудних титлова за Аватар на Блу-раи. Није лако учинити; међутим, у пакету је дошао и ДВД са филмом. Колико сам схватио, много је лакше издвојити титлове са ДВД-а него Блу-раи-а? Ако је тако, чини се да би било могуће добити субтитле са ДВД-а, а затим их увести у Хандбраке и користити за присилне титлове? Има ли неко са искуством у овом послу, и ако јесте, како би се то урадило?

ТЕТКА! Д

динафласх

27. март 2003


  • 27. априла 2010
Човек из пећине је рекао: Колико сам разумео, много је лакше издвојити титлове са ДВД-а него са Блу-раја?
Нисам баш сигуран у то. Извлачење ДВД саб-ова да би се рекао .срт захтева алате за оцр. може се али није лако. Можда покушајте да пронађете .срт датотеку за Аватар на енглеском принуђену на рецимо опенсубититлес.орг и користите хб-ову срт функцију увоза.

Такође је вероватно најбоље да узмете хб ноћу (данас је веома стабилно) пошто је код титла мало бољи од 0.9.4

хттп://форум.хандбраке.фр/виевтопиц.пхп?ф=6&т=15901 Б

БигАудио

15. јул 2009
  • 29. априла 2010
Помало ме забрињава када је ЦавеМан, човек од кога увек тражим одговоре, запањен.

Сада радим на истом питању.

Цаве Ман

Оригинални постер
12. фебруар 2007
Долина Неандер, Немачка; недалеко од Дизелдорфа
  • 29. априла 2010
Да, не знам ништа о титловима. Обично схватам ствари онако како су ми потребне и до сада ми нису били потребни меки титлови са Блу-раи диска. Претпостављам да ће решења доћи! Б

БигАудио

15. јул 2009
  • 29. априла 2010
Сада гледам титлове са ДВДСубЕдит (на страни прозора) и изгледа да је Нави заправо урезан у филм.. титл каже (говори На'ви).. Дакле.. да. Не мислим да ће успети да их издвојите са стандардног ДВД-а ДО

астроридер

до
25. септембар 2008
  • 29. априла 2010
Цаве Ман је рекао: ОК, проблем је, наравно, добијање принудних титлова за Аватар на Блу-раи. Није лако учинити; међутим, у пакету је дошао и ДВД са филмом. Колико сам схватио, много је лакше издвојити титлове са ДВД-а него Блу-раи-а? Ако је тако, чини се да би било могуће добити субтитле са ДВД-а, а затим их увести у Хандбраке и користити за присилне титлове? Има ли неко са искуством у овом послу, и ако јесте, како би се то урадило?

ТЕТКА!

Увек можете користити мквтоолник и додати претплатнике са неког места као што је субсцене.цом
хттп://субсцене.цом/енглисх/Аватар/субтитле-323959.аспк Б

буцксаддле

4. децембра 2008
  • 30. април 2010
Користио сам Цловн БД да извучем присилне титлове из Аватар Блу Раи-а - радило је као и увек са присилним титловима. Нема потешкоћа што је овај програм само Виндовс, јер ионако морам да покренем ВМ да бих покренуо АниДВД.

Мислим да је то одличан програм са упакованим ТСМукер-ом и еац3то-ом, јер ради све екстракције, претварање било којег ДТС-а у АЦ3, а затим све то умотава назад у м2тс у једном потезу. Ставите то у ХандБраке и појавиће се мој фајл компатибилан са Аппле ТВ-ом. Титлови које додајем после са Сублером. ТХЕ

госпођа

29. јануара 2008
  • 1. маја 2010. године
Ово сам урадио. Прекидао сам Блу-раи филм на мој чврсти диск. Затим сам претражио и нашао исправне титлове (срт фајл). Затим сам користио сублер да ставим титлове. Користио сам сублер јер сам већ кодирао филм ручном кочницом и нисам желео да поново кодирам само за титлове. Радило је савршено. Гледао сам то синоћ. Стварно ми се допало. Најбоља куповина на Блу-раи-у коју сам урадио у последње време.

Та помоћ? Б

БигАудио

15. јул 2009
  • 1. маја 2010. године
У реду. До сада сам добијао присилне титлове из аватара БД-а, користећи кловн БД, сада само треба да га пребацим у формат који Сублер воли. Очигледно не воли .суп Б

БигАудио

15. јул 2009
  • 2. маја 2010. године
У реду. Мислим да сам ово схватио. Можете извући присилне титлове из аватара БР, али то није битно, због фонта. Сви програми за титлове које сам покушао нису успели да их ОЦР. Дакле, чачкајући около, нашао сам на видеохелп.цом да је корисник АлпхаДелтаВИИИ уплоадовао чисту СРТ датотеку, са нормалним фонтом. хттп://форум.видеохелп.цом/тхреадс/319925-Аватар-%28БД%29-На-ви-Субтитлес-Хелп?п=1981655&виевфулл=1#пост1981655

Преузмите његов СРТ, а затим отворите своју м4в датотеку у сублеру и додајте песму са титловима. Када га сачувате, поново га додајте у свој иТунес. и поново синхронизујте Аппле ТВ. Такође, вероватно сам ово решио пре 3 дана, али нисам знао, заборавио сам да укључим титлове на свом Аппле ТВ-у. (испод аудио/видео подешавања) УОП!

Надам се да то помаже! Б

буцксаддле

4. децембра 2008
  • 3. маја 2010
БигАудио је рекао: Ок. Мислим да сам ово схватио. Можете извући присилне титлове из аватара БР, али то није битно, због фонта. Сви програми за титлове које сам покушао нису успели да их ОЦР. Дакле, чачкајући около, нашао сам на видеохелп.цом да је корисник АлпхаДелтаВИИИ уплоадовао чисту СРТ датотеку, са нормалним фонтом. хттп://форум.видеохелп.цом/тхреадс/319925-Аватар-%28БД%29-На-ви-Субтитлес-Хелп?п=1981655&виевфулл=1#пост1981655

Да, СубРип је исти програм који користим за обраду екстрахованих ЦловнБД форсираних титлова баш као што АлпхаДелтаВИИИ помиње у тој нити. Због природе фонтова коришћених у тим титловима (да би се без сумње пратила тема филма) СубРип није ОЦР ниједног од њих па сам ручно уредио. Требало је око 20 мин. Када их сачувате, он их шаље у формат који Сублер прихвата.

Могао сам да их пронађеш претрагом, али по мом искуству, док нађеш добар који није несинхронизован, можеш и сам да их урадиш ако имаш датотеку.
Живели

роиди

30. децембра 2008
Нотингем, УК
  • 3. маја 2010
БигАудио је рекао: Ок. Мислим да сам ово схватио. Можете извући присилне титлове из аватара БР, али то није битно, због фонта. Сви програми за титлове које сам покушао нису успели да их ОЦР. Дакле, чачкајући около, нашао сам на видеохелп.цом да је корисник АлпхаДелтаВИИИ уплоадовао чисту СРТ датотеку, са нормалним фонтом. хттп://форум.видеохелп.цом/тхреадс/319925-Аватар-%28БД%29-На-ви-Субтитлес-Хелп?п=1981655&виевфулл=1#пост1981655

Преузмите његов СРТ, а затим отворите своју м4в датотеку у сублеру и додајте песму са титловима. Када га сачувате, поново га додајте у свој иТунес. и поново синхронизујте Аппле ТВ. Такође, вероватно сам ово решио пре 3 дана, али нисам знао, заборавио сам да укључим титлове на свом Аппле ТВ-у. (испод аудио/видео подешавања) УОП!

Надам се да то помаже!

Управо сам испробао те срт-ове у Хандбраке-у и након што сам их упоредио са Блу-раи-ом, тајминг је свуда на месту, неки су прерани, а неки прекасно или предуго.

Желео сам да ручна кочница може да увезе и нареже у суп-овима, а онда ћемо добити исправан фонт и положај. Чак сам покушао да конвертујем суп са Блу-раи у ВОБ титлове користећи БДСуп2Суб, а затим их ремуксујем назад у мкв и видим да ли ће Хандбраке читати ВОБ титлове, нема среће, бојим се, изгледа да ХБ не може да чита ВОБсубс са мкв. Д

динафласх

27. март 2003
  • 3. маја 2010
роиди је рекао: нема среће, бојим се, изгледа да ХБ не може да чита ВОБсубс из мкв-а.
Тачно. Б

БигАудио

15. јул 2009
  • 3. маја 2010
буцксаддле је рекао: Да, СубРип је исти програм који користим за обраду екстрахованих ЦловнБД форсираних титлова баш као што АлпхаДелтаВИИИ помиње у тој теми. Због природе фонтова коришћених у тим титловима (да би се без сумње пратила тема филма) СубРип није ОЦР ниједног од њих па сам ручно уредио. Требало је око 20 мин. Када их сачувате, он их шаље у формат који Сублер прихвата.

Могао сам да их пронађеш претрагом, али по мом искуству, док нађеш добар који није несинхронизован, можеш и сам да их урадиш ако имаш датотеку.
Живели


Други филмови за које сам знао да су имали проблеме са титловима били су 2012, и анђели и демони. Користио сам субрип на оба.. а ОЦР је скоро бескорисан. Користио сам га да добијем ознаке времена и све их прекуцао у џублер. Затим на сублер, и изгледа добро.

роиди

30. децембра 2008
Нотингем, УК
  • 4. маја 2010
И даље би било лепо да могу да урезују суп титлове, мрзим начин на који се текстуални титлови на АТВ-у приказују унутар сивог оквира, то је помало ометајуће. М

Мике777

1. маја 2010. године
  • 4. маја 2010
Део машине за продају Цамерона.

1. издање без титлова који говоре ванземаљци
2. издање са уписаним титловима који говоре ванземаљци, али без субова са оштећеним слухом
3. издање без титлова који говоре ванземаљци, али у 3Д!
2. поново пустите цео филм, али са једним пикселом улево (издање левог пиксела).

Претпостављам да делови који говоре ванземаљци имају титлове, али морате их укључити. Да ли сте проверили да ли наглуве подлоге укључују на'ви?

роиди

30. децембра 2008
Нотингем, УК
  • 4. маја 2010
Да, делови који говоре ванземаљци имају титлове и они су принудни тако да не морате да их укључујете. Ова тема је о томе како да набавите те суб-ове из Блу-раи верзије јер је то много теже него да их добијете са ДВД верзије.

тбаиргс

5. јул 2009
  • 4. маја 2010
роиди је рекао: И даље би било лепо да могу да урезују суп титлове, мрзим начин на који се текстуални титлови на АТВ-у приказују унутар сивог оквира, то је помало ометајуће.

Тачно моја осећања. А посебно за филмове са значајном количином титлова, то скоро негира корист од гледања ХД извора – скоро радије гледајте СД тако да не морам да се бавим ометајућим субтитовима (али то сам, наравно, само ја). Т

тазхомбре

24. новембар 2008
  • 4. маја 2010
Да ли је неко икада користио Субмерге? хттп://ввв.битфиелд.се/субмерге/

Наводно вам омогућава да хардкодирате суб-код у филм, дајући вам на тај начин исправан фонт или било који фонт/боју коју желите без досадне АпплеТВ под кутије, итд. Размишљао сам да то урадим, али ме занимало да чујем да ли неко има искуства са тим.

роиди

30. децембра 2008
Нотингем, УК
  • 4. маја 2010
Па, није ми добро пошто сам корисник Виндовс-а, знам да знам

Али, по изгледу, функционише тако што се ваш филм поново кодира са чврстим субовима, што је лоше јер је ваша датотека сада два пута кодирана што ће вас коштати и времена и квалитета. У идеалном случају, сабови морају бити нарезани током вашег почетног кодирања датотеке да би се избегао губитак квалитета.

ранди98мту

4. март 2009
  • 14. јул 2010
Нисам сигуран да ли сте ви разбили овај орах. Нашао сам решење овде користећи Виндовс алате. Разбијате БД користећи ЦловнБД, поправљате сабове користећи БДсуп2суб, а затим ремуксујете користећи МКВМерге. Урадио сам то вечерас и ради одлично. Субови су у мом 1080п МКВ-у и свему што направим од њега.

Сада је моја додатна компликација са којом се надам помоћи. Немам БД осим свог ПС3. Тако да користим ПС3 да направим ИСО диск. Дешифрујте то користећи АниДВД ХД и Виртуал Цлоне Дриве. Сада ће МакеМКВ то видети и радити као и обично. Проблем са додатним кораком за добијање принудних субјеката је тај што губим ознаке поглавља када учитам МКВ у ЦловнБД (за разлику од стварног диска). Било ко зна неки други алат за враћање маркера поглавља, или једноставно морам да одустанем од свог ознаке поглавља у корист титлова. Ознаке поглавља за мене нису велика ствар, само се питам да ли пропуштам нешто очигледно. Не постоји ИСО опција у ЦловнБД-у. Покушао сам да покренем Виртуал Цлоне Дриве да монтирам ИСО, али се не појављује као прави диск у Виндовс-у, тако да још увек не могу да га отворим помоћу ЦловнБД-а.

Хвала и надам се да ће ова тема помоћи неком другом да добије своје претплатнике.

роиди

30. децембра 2008
Нотингем, УК
  • 15. јул 2010
Да, то је тачна метода коју сам на крају користио и одлично функционише. И даље би било боље када би ручна кочница могла да чита суп са мкв-а.

Што се тиче вашег проблема, монтирајте ИСО, а затим у ЦловнБД изаберите опцију за БД/ХД-ДВД и усмерите је на фасциклу СТРЕАМ монтираног ИСО-а, нисам сигуран зашто прво конвертујете ИСО у мкв, јер је то у коначници завршиће као мкв када га ремуксујете на крају, па зашто то радити двапут.

ранди98мту

4. март 2009
  • 15. јул 2010
роиди је рекао: Да, то је тачан метод који сам на крају користио и одлично функционише. И даље би било боље када би ручна кочница могла да чита суп са мкв-а.

Што се тиче вашег проблема, монтирајте ИСО, а затим у ЦловнБД изаберите опцију за БД/ХД-ДВД и усмерите је на фасциклу СТРЕАМ монтираног ИСО-а, нисам сигуран зашто прво конвертујете ИСО у мкв, јер је то у коначници завршиће као мкв када га ремуксујете на крају, па зашто то радити двапут.

Нисам нашао решење у ОС Кс-у да монтирам ИСО и дешифрујем га. Дакле, користим Виндовс у Фусион-у. Монтирам диск помоћу Виртуал Цлоне-а, али једини програм који то види је МакеМКВ, због чега прво направим МКВ. Знам да је сувишно, али сам пробао све што сам знао са ЦловнБД-ом и није могао да види ИСО или 'Виртуелни' диск. Чак сам управо отворио експлорер и кликнуо на Е диск јединицу, који је требало да буде мој 'виртуелни' диск, и дао ми је поруку о грешци. Одмах након поруке о грешци, покрећем МакеМКВ и он види „диск“. Не знам како/зашто МакеМКВ види виртуелни диск, али јесте. И не бирам ништа. Монтирам диск, АниДВД ради своје, отварам МакеМКВ и он аутоматски почиње да чита виртуелни диск. Требао бих да престанем да будем јефтин и да купим одговарајући БД за коришћење са ОСКС-ом...

роиди

30. децембра 2008
Нотингем, УК
  • 15. јул 2010
Монтирам диск, АниДВД ради своју ствар,

Можда не разумем добро, али ако АниДВД може да види и прочита монтирани диск, зашто онда не употребити АниДВД да рипујеш целу структуру фасцикли као што каже водич?

Ако то не успе, ако сте рипирали диск као мкв, више вам није потребан ЦловнБД. Можете користити МКВТоолник да издвојите стримове, а затим ручно конвертујете аудио користећи еац3то и суб-ове користећи БДСуп2Суб, а затим све то ремуксујете користећи МКВМерге.

Такође, да ли сте сигурни да је ЦловнБД тај који зајебава поглавља, а не МакеМКВ?

Претпостављам да би најлакше било заборавити на поглавља током процеса конверзије/кодирања, а затим их додати назад користећи програм за означавање као што је Виндовс верзија МетаКс-а.

ранди98мту

4. март 2009
  • 15. јул 2010
Хах! Какав фејспалм... Био сам толико фокусиран на то како то радим да сам пропустио да користим АниДВД, али не како каже водич. Користио сам га у позадини за дешифровање диска. Покушаћу вечерас само да копирам исо користећи АниДВД и да видим да ли то функционише.

Хвала! Зато сам ово прво поставио.
  • 1
  • 2
  • 3
Следећи

Иди на страну

ИдиСледећи Ласт